Expresiones coloquiales: el español de la calle

Resumen:

 para aprender español hay que aprender las expresiones coloquiales, informales, que usan los españoles en el día a día: hay que aprender el español de la calle.

TRANSCRIPCIÓN

Hola chicos ¿Qué tal? ¿Cómo va la semana? Bienvenidos y bienvenidas a este podcast, este podcast es “Español con Juan.” Español conmigo, yo soy Juan, si no me conoces porque hay gente que me conoce pero hay gente que no me conoce. Vale, si tú me conoces ya sabes que yo soy Juan, profesor de español. Que este podcast se llama “Español con Juan” y que bueno, que este es un podcast fantástico para aprender español. Yo sólo hablo en español pero, pero la gente me entiende. La gente me entiende.

¿Cómo es posible? Esto es un misterio, esto es un misterio porque a mí, a mí me entienden los franceses, me entienden los italianos, me entienden los alemanes, me entienden los suecos, me entienden los rusos, me entienden los argelinos, los marroquíes, los japoneses. Me entienden los brasileños, los portugueses. A mí me entiende todo el mundo, yo hablo en español, yo hablo sólo en español pero la gente, los extranjeros, los extranjeros del extranjero. Los alemanes, los rusos, los polacos, los húngaros, los búlgaros, los rumanos, los finlandeses. Oye, me entienden ¿Cómo es posible, cómo es…?

La gente, la gente me pregunta, la gente me manda mensajes, la gente, la gente me mandan correos electrónicos y me preguntan, todos me preguntan lo mismo: “Juan, a ti te entiendo pero no entiendo al resto de los españoles. No entiendo al resto de los hispanohablantes. Sólo te entiendo a ti.” Sólo me entienden a mí ¿Cómo es posible?

Hay gente, hay gente que me pregunta: “Oye Juan, tú no eres español ¿Verdad? Porque yo a los españoles no los entiendo. ¿Tú de dónde eres?” Yo soy español y además te voy a decir una cosa, no sólo soy español si no que soy andaluz. Y no sólo soy andaluz, soy de Granada. ¿Y sabes lo que pasa? ¿Sabes lo que pasa en Granada? En Granada no pasa nunca nada. Es un pequeño chiste, es un pequeño chiste, perdonad. En Granada nunca pasa nada. Lo que quiero decir es que si vosotros, si vosotros preguntáis a un español ¿Vale? A cualquier español o a cualquier española, si preguntáis: “Perdone, ¿Sabe usted, me podría usted decir dónde se habla peor, no mejor. No, no, no, no mejor. Peor en España? ¿Dónde la gente habla peor, dónde se comen las palabras más, dónde no pronuncias las “S” al final de las palabras? ¿Dónde dicen, donde dicen “Eio”, un “Deo”, he “Comio”, he “Salio”, he “Estao”? ¿Dónde hablan así? ¿Dónde, dónde dicen “Nah” en lugar de “Nada”, dónde dicen “Pa” en lugar de “Para”, dónde dicen “To” en lugar de “Todo”, dónde, dónde, dónde? ¿Dónde se habla así?” Y os van a decir, os van a decir: “En Granada. En Granada.”

Granada para los españoles ¿Vale? Para los españoles, Granada es el lugar donde se habla peor. Ellos, bueno vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver. Quizás no te lo van a decir porque ahora la gente es muy educada ¿No? Hay política, hay que ser políticamente correcto. Entonces ahora la mayoría de la gente te va a decir: “No, no bueno, cada ciudad y cada región tiene sus diferencias y cada ciudad tiene una variedad el español.” Bueno, eso es lo que te van a decir, eso te van a decir eso ¿Vale? Te van a decir: “No, todo el mundo habla bien” pero ellos, ellos y ellas también, dentro, en su cabeza ellos están pensando “En Granada.”

En Granada, en Granada se habla, en Granada se habla muy mal, ese es el estereotipo, eso es, eso es lo que piensan en España ¿Vale? Yo lo sé, yo lo sé. Yo sé lo que piensan, yo sé lo que piensan. A mí no me engañan, yo sé lo que piensan ¿Vale? Bueno, pues yo soy de Granada, yo soy de Granada. Se supone, se supone que yo hablo muy mal. Que yo hablo muy mal ¿No? Sin embargo, sin embargo a mí me mandan mensajes, correos electrónicos, me escriben cartas, me mandan mensajes en botellas y me llegan, me llegan, me llegan palomas por la ventana con mensajes escritos y me preguntan: “Juan ¿Por qué te entiendo a ti pero no entiendo al resto de los españoles? Cuando oigo al resto, hablar a los españoles yo no los entiendo, a ti sí.”

Pues hoy queridos amigos y queridas amigas, os voy a contar el secreto. Hoy os voy a contar el secreto, os voy a decir por qué no entendéis a los españoles y a mí sí. ¿Eh? ¿Estáis preparados? Bueno, a ver, os voy a contar el secreto. Bueno, hay varios secretos, hay varios secretos. Uno, uno. Que yo cuando hablo en un podcast o en un video no hablo igual que yo hablaría con mis amigos de Granada o con mi familia de Granada ¿Vale? Yo con ellos hablo con acento de Granada y digo: “Pa” y digo “To” y entonces, yo me cambio de registro, cambio de registro. Con ellos hablo en andaluz de Granada, no pronuncio las “S”, no pronuncio los participios del pasado ¿Vale? Y eso por ejemplo, por ejemplo ¿Vale? También cuando el podcast o cuando hago los videos, intento pronunciar cada sílaba ¿Vale?

Yo, por ejemplo cuando estoy hablando estoy pensando en cada palabra, pronunciar cada sílaba de una forma muy clara para que vosotros podáis diferenciar cada palabra que digo. Cuando hablo con otros españoles no tengo este problema, puedo ir más rápido, no tengo que vocalizar también. Puedo unir ¿Vale? Puedo unir el final de una palabra con el principio de la siguiente, no tengo que, no tengo que hacer, no tengo que hacer un esfuerzo para detenerme al final de cada palabra y empezar la siguiente ¿Vale? Cuando yo hablo con vosotros ¿Vale? Al final de cada palabra hago una pequeñita pausa y después empiezo la palabra siguiente, así tenéis tiempo para daros cuenta de qué palabra estoy diciendo ¿Vale?

Estos son pequeños secretillos, secretos ¿Vale? Secretos normales, hago un esfuerzo por pronunciar las “S” al final de las palabras, por pronunciar bien todo, toda la, no digo: “Nah” digo: “Nada.” No digo: “To” digo: “Todo.” ¿Vale? Entonces, ahí tenéis dos razones, dos razones muy buenas de por qué a mí me entendéis pero no entendéis a la gente que habla en España, a la gente de la calle, la gente digamos normal ¿De acuerdo?

Vale y también, también, también otra razón es porque yo no uso, no uso muchos coloquialismos ¿Vale? No uso muchas expresiones coloquiales ¿De acuerdo? Yo uso normalmente palabras que yo sé que vosotros entendéis, porque yo soy profesor. Llevo trabajando muchos años como profesor de español. Entonces yo ya sé, ya sé las palabras que conocéis, las palabras que se estudian normalmente en los niveles intermedio-intermedio alto ¿Vale? O en los niveles para principiantes ¿De acuerdo?

Entonces por ejemplo, por ejemplo vosotros conocéis “Trabajar.” Yo trabajo, tú trabajas, él trabaja. Entonces yo normalmente uso “Trabajar.” ¿Qué trabajo haces? ¿Te gusta tu trabajo? Voy a trabajar. Me levanto temprano para ir a trabajar. Vosotros entendéis todo esto porque siempre es “Trabajar” pero los españoles utilizan otras palabras, utilizan: “Trabajar” pero también utilizan por ejemplo “Currar.” Ah, no todo el mundo sabe esto, muchos españoles dicen: “Currar”. Voy a currar. Tengo que ir al curro. ¿Vale? El “Curro” es el trabajo. Entonces voy a currar ¿Dónde curras? ¿Te gusta tu curro? ¿Dónde curramos? Vamos a currar. Me voy al curro. Estoy buscando curro. ¿De acuerdo? Yo no uso esa palabra con vosotros, la uso con mis amigos pero no con vosotros.

Entonces, como esta palabra hay otras muchas, muchas, muchas, muchas que no conocéis. Son palabras coloquiales ¿De acuerdo? Palabras que se usan en la calle. Entonces si veis una película, si veis un video en YouTube ¿Vale? O si escucháis, no sé, a un periodista que habla con, que hace entrevistas en la televisión por ejemplo, o en la radio. Ellos van a usar muchas de estas palabras ¿Vale? No van a usar, no van a usar palabras que hay en los libros, no son palabras literarias normalmente ¿Vale? Bueno, también en muchos libros ¿Vale? En muchos diálogos de libros, por supuesto usan coloquialismos ¿Vale? Quiero decir, que no es un lenguaje muy literario, muy formal ¿No? No es un lenguaje que vas a encontrar normalmente en la literatura no sé, de García Lorca o de Neruda ¿Vale? Pero es algo que vas a escuchar cuando vas a España, cuando vas a un bar, cuando hablas con un amigo, cuando ves una película, cuando te encuentras con alguien por la calle, van a usar estas palabras, estos coloquialismos ¿No? Como por ejemplo: “Currar.”

Os voy a dar otro, no sé, otro, otro ejemplo. “Desmadrarse.” Desmadrarse ¿Vale? Madre, madre, madre ¿Vale? ¿Sabéis lo que es madre, no? Tener una madre, tu madre ¿No? Pero existe el verbo “Desmadrarse” reflexivo ¿Qué significa? Pues significa cuando uno hace locuras ¿No? Cuando hace cosas muy locas, cuando por ejemplo, imagina a alguien que es normalmente muy tímido, normalmente no causa ningún problema, es muy callado, es muy tranquilo pero un día va a una fiesta, bebe un poco de cerveza, un poco de vino, está acostumbrado a beber. Bebe un par de vinos y se pone muy contento, empieza a bailar, empieza a hacer bromas ¿Vale? Empieza a hablar muy alto. Eso es desmadrarse ¿Vale? O sea, hacer lo contrario, hacer lo contrario de lo que decía tu madre, de lo que te aconseja tu madre, de lo que te ha enseñado tu madre. Entonces, la gente dice: “Uy, ayer fui a una fiesta y encontré a Carlos ¡Qué desmadre! Se desmadró. Hizo muchas tonterías” ¿Vale?

Entonces, esto es otro ejemplo. Hay muchísimos, muchísimos ejemplos de este tipo de expresiones ¿No? Que se pueden utilizar, como dormir por ejemplo, dormir. Todo el mundo conoce dormir pero, perdón. Podéis utili, podéis decir por ejemplo: “Dormir la mona. Dormir la mona.” Tú, dormir ¿Sabéis lo que es, no? Dormir… Bueno, eso es roncar ¿No? Eso es roncar pero dormir, bueno por la noche, dormir la mona. La mona, la mona, la mona. El mono, la mona ¿No? La mona… Un… La mona. ¿Sabéis lo que es una mona, no? Una mona, un mono ¿No? En la selva… Una mona, un mono. Vale, entonces dormir la mona. ¿Qué es dormir la mona? Dormir la mona es cuando has bebido mucho, has bebido mucho y te da mucho sueño, te da mucho sueño, estás muy cansado y te da mucho sueño entonces te vas a dormir y duermes muchas horas. Te despiertas al día siguiente a las dos de la tarde ¿No? Eso es “Dormir la mona” ¿No? Se dice: “Ah, estás muy borrado. Has bebido mucho. Tienes que dormir la mona ¿No? Tienes que dormir para que te pase, para que te pase la borrachera, para que te pasen los efectos del alcohol.” ¿Dónde está Pepe? Está durmiendo la mona porque ayer salió de fiesta. ¿Vale?

Entonces, quiero decir hay muchísimas expresiones y en España, en estos pensando, en España hay muchísimas expresiones y muchísimas palabras relacionadas con las fiestas. Ahora que lo pienso, sí hay muchísimas. Como hemos visto ¿No? Desmadrarse, dormir la mona ¿Vale? Sí, hay muchas relacionadas con las fiestas. Con las fiestas, con salir, con beber. Cada es, propio de la cultura de España, me imagino ¿No? Bueno oye, ya hablaremos otro día de este tema.

Pero en fin ¿Entendéis lo que quiero decir? Yo no uso, yo no uso muchas de estas, muchas de estas expresiones. A veces sí, a veces sí me gusta usarlas ¿No? Como, no sé, uso mucho, me enrollo, lo uso mucho ¿Eh? Me enrollo, lo uso mucho porque sí, porque es interesante usar algunas. Uso “Me enrollo”, uso “Qué guay”, “Qué chulo” ¿Vale? Porque yo creo que muchos las entendéis ¿No? Pero hay todavía, hay muchísimas expresiones que la gente usa, la gente joven por ejemplo pero no sólo la gente joven. La gente también mayor, la gente de la calle usa expresiones muy, muy coloquiales que si no las entiendes realmente, si no las entiendes puedes, estar perdido. Estas perdido ¿Vale? Ahora, ahora por ejemplo me estoy acordando de “Raya.” Raya, raya, raya, una línea ¿No? Una línea es una raya y se, existe la expresión por ejemplo: “Pasarse de la raya.” Pasarse de la raya ¿No? Pasarse de la raya es excederse a hacer algo exagerado ¿No?

Bueno no sé, hay infinidad, infinidad de expresiones, infinidad y entonces, entonces como yo no las utilizo ¿Vale? Pues vosotros me entendéis, claro pero si vais a España y escucháis a españoles de verdad ¿Vale? Yo soy español, yo soy español de verdad pero como he dicho, yo pongo mucha atención en las palabras que uso y las expresiones que utilizo en mis podcast ¿Vale? Y con mi experiencia de profesor uso aquellas que yo creo que podéis entender mejor ¿Vale? Pero, claro si estáis toda la vida, si estáis toda la vida escuchando este podcast de “Español con Juan” bueno pues dentro de cinco años y dentro de 10 años, entenderéis muy bien a Juan, me entenderéis muy a mí. No, no, entenderéis todo lo que digo perfectamente pero al resto de los españoles no.

Entonces, entonces ¿Cuál es vuestro objetivo? Entender a Juan, entenderme a mí solamente o entender a los españoles y a los argentinos, y a los uruguayos, y a los mexicanos. Bueno yo, bueno yo con los latinoamericanos no os puedo ayudar mucho pero con los españoles sí. Entonces vuestro objetivo no es entender sólo a Juan Fernández. El objetivo de vuestra vida no puede ser entender a mí, tenéis que entender al resto de los españoles, a los españoles de Córdoba, de Sevilla, de Madrid, a los jóvenes, a los viejos ¿Vale? Y ¿Cómo, cómo? Bueno yo os puedo ayudar, este podcast os puede ayudar un poco porque lo que yo hago aquí es un puente, es un puente. Yo os ayudo a pasar desde digamos el español de las clases, el español de los libros que es un español muy estructurado, muy artificial. “Hola ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Muy bien. ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? Yo me llamo Pepe. Ay encantado, encantada. Muack, muack.” Vale, eso, eso es muy artificial, nadie habla así.

Nadie habla así por el amor de Dios, pero bueno es una forma de empezar ¿Vale? Es una forma de empezar y en este podcast yo intento hacer un puente ¿Vale? Un puente entre ese español estructural de los libros y de las clases, y el español digamos natural, el español de la calle, el español de las películas, de la gente de la calle. El español real ¿No? Este podcast, yo lo que quiero, yo lo que quiero hacer aquí es un puente. Y bueno, ahora, ahora como yo creo que ya me entendéis más o menos, no podéis seguirme, podéis entender lo que digo, yo creo que es el momento de empezar a aprender también este vocabulario de la calle, estas expresiones coloquiales ¿No? Aprender a qué significa, no sé, “Rollo.” Rollo, “Regañar” por ejemplo. “Farol” ¿No? “Tirarse un farol.” “Follón” ¿Qué es un “Follón”? Ah qué palabra, me gusta mucho “Follón.” “Follón” me gusta mucho. No sé, ¿Sabéis lo que es un “Follón”? Un “Follón” es un lío, un problema muy grande ¿No? ¡Qué follón! Por ejemplo, la diferencia entre “Ser” y “Estar” es un follón. Eso es un follón. O la diferencia entre “Por” y “Para”, un follón. El subjuntivo es un follón ¿Vale?

Entonces, hay muchas expresiones que la gente tú, la gente usa y que vosotros no, no conocéis. Imaginaos que vais a España, vais a, vais a un bar y un amigo español te dice: “En este bar, en este bar no me, en este bar no, en este bar no vamos a entrar porque hay mucho follón. Hay mucho follón en este bar. Vámonos a otro.” Entonces claro, tú piensas: “¿Follón, follón? ¿Qué dice, qué dice? Nunca he oído la palabra follón.” Y claro, te da miedo, te asusta porque tú estás acostumbrado a entender palabras muy del libro ¿No? Como… Sí, tomate, mesa, camarero, bar, la cuenta por favor. Sí, reservado, quiero reservar una mesa. Tú conoces ese español pero si alguien te dice: “¡Qué follón! En este bar hay un follón, vámonos a otro bar que aquí hay mucho follón.” Entonces tú piensas: ¿Follón? ¿Qué es un follón? ¿Se come, se come el follón? ¿Qué significa follón? Bueno follón es esto, mucho ruido, mucha gente, muchos problemas. Es un lío, en fin, un follón, un follón.

Entonces, necesitas, necesitas aprender esas palabras, por lo menos las más comunes ¿No? Vale, no todas, no todas, sería imposible pero algunas, las más importantes ¿No? Flipar, flipar. Todo el mundo dice “Flipar” en España. Todo el mundo flipa, estoy flipando, que flipe, me flipan las películas de miedo. Me flipan las películas de Almodóvar. ¿Qué significa “Flipar”? Pues significa que te gusta mucho. Mira, en España te voy a decir otro secreto, te voy a decir, os voy a decir otro secreto. En España nadie dice: “Me encantan las películas de Almodóvar.” Bueno, algunas personas lo dicen ¿Vale? Pero bueno, yo también, yo también. Sí, se puede decir, se puede decir pero es más, es muy, es mucho más coloquial ¿Vale? Es mucho más coloquial decir: “Me flipan. Qué flipe. Me flipan las películas de Almodóvar.” ¿Vale? Tú flipas. Hay formas diferentes de decir: “Me gusta o me encanta.” ¿Vale?

Y entonces eso, eso hay que aprenderlo, eso hay que aprenderlo. Y yo todo esto, todo esto aquí en el podcast pues lo vamos a hacer, lo vamos a hacer poco a poco ¿Vale? Lo vamos a hacer poco a poco. Yo os voy a ir enseñando en cada podcast algunas expresiones de este tipo ¿No? Porque yo creo que eso… Friki, friki Tú sabes que es un friki. ¿Tú sabes qué es un “Friki”? Pues en español, si vas a España y alguien te dice: “Oye, tú eres un friki.” Oh, es… Cuidado, cuidado. Un “Friki” es algo, es una persona extraña, extravagante ¿No? Un poco loco ¿No? Es un friki. Por ejemplo como se viste.

Bueno entonces, entonces, vamos a intentar, vamos a intentar aprender este español coloquial, este español de la calle, todas etas expresiones ¿No? Hay muchísimas, hay muchísimas pero bueno, vamos a intentar aprender algunas, las más frecuentes y yo os voy a intentar dar consejos, no consejos, perdón. Os voy a intentar enseñar estas palabras en contexto ¿De acuerdo? Para que las aprendáis mejor ¿Sí? Aquí en “Español con Juan” aprendemos español en contexto ¿De acuerdo? Con pequeñas historias, no sé, con juegos. En fin, en contexto. Vosotros ya me entendéis ¿De acuerdo? Lo que yo hago no es dar listas ¿Vale? No es dar listas de palabras o listas de expresiones, sino que os cuento una pequeña historia o hago un pequeño monólogo donde os cuento mis problemas, os hablo de mi vida, os hablo de lo que quiero hacer, de mis sueños, de cosas que me han pasado. Y en esos monólogos, en esas historias que yo os cuento introduzco palabras y expresiones interesantes para que vosotros las aprendáis ¿De acuerdo?

Pues entonces ese es el plan, ese es el plan, espero que os guste porque estas expresiones del español coloquial son fundamentales ¿No? Entonces, poco a poco vosotros, vuestro vocabulario va a ir mejorando. Oye, es una idea muy buena ¿No? Yo creo que es una idea muy buena. Yo creo que es una idea muy buena ¿Sí? Y bueno, espero, espero vuestros comentarios ¿No? Si os gusta, si os gusta este tipo de expresiones dejadme vuestro comentarios, si os gusta esta idea ¿No? Si os gusta esta idea del podcast con expresiones de este tipo. Yo creo que es una buena idea y estoy muy, estoy muy ilusionado. Estoy muy ilusionado con este, con esta idea, sí. ¿Vale? Y así, espero que en el futuro, dentro de unos meses o dentro un año, dos años, podáis entender no sólo a Juan, no sólo a Juan Fernández, si no a muchos. A los españoles, a los nativos ¿Vale? Por lo menos mejor. Claro, entender perfectamente todo, eso es muy difícil pero por lo menos mejorar ese español coloquial, esas expresiones, eso sería fantástico. ¿Vale? Eso sería fantástico y ese va a ser el objetivo de los próximos meses, aprender el español de la calle, el español coloquial.

Chicos, no quiero hacer este podcast demasiado largo. Creo que lo vamos a dejar por, lo vamos a dejar aquí por hoy y nada más. Espero vuestros comentarios ¿De acuerdo? Espero vuestros comentarios y vuestra opinión sobre este tema y muchas gracias, muchas gracias por escucharme. Ya no me enrollo más, ya no me enrollo más. Ya no me enrollo más, venga. Un saludo y hasta la próxima semana. Adiós, adiós, hasta luego.

¿Quieres mejorar tu español?

Cursos Online

Cursos de español online

Libros

Cursos de español online