Errores en español:
“…para dos años…”
Llevo casi 20 años enseñando español y este es uno de los errores más frecuentes que cometen los estudiantes de español (al menos lo estudiantes de español que hablan inglés como lengua materna):
Cuando quieren expresar el tiempo transcurrido, el tiempo que ha pasado hasta el momento presente, hacen una traducción literal del inglés “for + time” y dicen “para + tiempo”.
Por ejemplo, para decir “I have lived in London for six years”, dicen he vivido en Londres para seis años.
Esto es un error. Para expresar el tiempo transcurrido desde un momento pasado hasta el presente usamos otras expresiones, como:
LLEVAR + gerundio
LLEVAR SIN + infinitivo
DESDE HACE + tiempo
HACE +tiempo + QUE
¿Has entendido?
Si todavía no lo has entendido bien, intenta hacer esta actividad aquí debajo. Al final, entenderás.
¿Cuál es la frase correcta?
Lee cada frase. Solo hay una opción correcta. ¿Cuál es la frase correcta?
¿Qué nota has sacado?
¿Has sacado una buena nota en esta actividad?
¿Has entendido expresamos el tiempo transcurrido, el tiempo que ha pasado hasta el momento presente?
Curso Online
Si quieres aprender a usar los tiempos del pasado correctamente, puedes hacer nuestro CURSO ONLINE: CÓMO HABLAR DEL PASADO EN ESPAÑOL. Se trata de un curso online con muchos vídeos, audios y actividades para ayudarte a aprender a usar los pasados correctamente.
Para más información sobre este curso, haz click en la imagen.
Hola Juan gracias por tu ayuda eres mi profesor favorito.
¡jajaja! Gracias, John, un saludo :)
Holà Joan
Me gusta aprender config
Véronique de Strasbourg
Hola Juan,
le entiendo muy bien ! Me gusta escuchar los videos !
Hace una semana encontre tus videos en Youtube. . Me inspire de nueve para aprender espanol.
Muy divertido. Yo estaba feliz porque te entendi.. Representantes y textos ayurdaran mucho..
Gracias :)
Virpi
muchas gracias :)
And for the future. I am going to Havana for 3 weeks?
voy a La Habana tres semanas
Juan muchas gracias! Tus clases son muy divertidas. Me encanta estudiar español con Juan.
Ne gustaria hacer una pregunta: Voy a estudiar español para viajar dos semanas en España. Esta frase está correcta?
Sí, es correcta. Lo que no puedes decir es “voy a viajar en España
parados semanas”. ;) Para no se usa para hablar de la duración ;)Hola Juan, muchas gracias por tus cursos que son muy muy divertidos. Yo soy francesa y soy profe de inglés y este error me parece que sea típica de la gente que habla inglés. A cada cultura/idioma corresponde un tipo de error, ¿que te parece?
Mi hija (lleva dos años estudiando a UCL … ¿vale?) y yo hemos empezado aprender español con Mark (coffee break Spanish) y ahora continuamos contigo, ¡fenomenal! Y cada año vamos de vacaciones a Andalucía que nos gusta tantísimo. Por eso el modo de hablar de esta región de España nos encanta.
Muchas gracias por todo lo que haces y también tu humor.
Muchísimas gracias, Sylvie. Si tu hija me ve por UCL dile que me salude. :)
En Español América Latina por Pimsleur, ¨I reservé a room for five days¨ se traduce como ¨Reservé una habitación para cinco días¨. ¿Es esto un error or una excepción?
He sacado 8/8 .????????
Genial tu curso !!gracias Juan ????
Gracias Juan
He sacade 8/8
¡Hola Juan! Estoy muy contento porque he sacado una nota buenísima con los ejercicios propuestos en esta sección. Llevo dos meses, más o menos, viendo tus vídeos. Te he descubierto un poco tarde y lo siento mucho. Pero de todas formas, sigo viendo tus lecciones con pasión. Tengo que decirte que eres muy muy muy simpático.
Además me ayudas mucho porque recientemente he perdido a una persona a la que quería mucho. Un hombre mayor, casi ciego al que di mi ayuda para andar saliendo de casa. Perdoname por mi largo comentario pero no podía dejar de decirte todo esto. Te deseo un feliz día.
Massimiliano de Perugia.