Podcast: Play in new window | Download (Duration: 17:44 — 15.8MB)
Subscribe: Google Podcasts | Stitcher | RSS
Errores divertidos
Hoy vemos la diferencia entre estar hecho polvo y echar un polvo. También hablamos de por qué es normal, incluso positivo, cometer errores de este tipo.
Cursos para aprender español: https://bit.ly/2Zulbxf
Libros para aprender español: https://bit.ly/33jSy7Y
Recursos para aprender español: https://bit.ly/2pjLlpY
NOTAS EXPLICATIVAS
(Y TRANSCRIPCIÓN)
Por qué decimos “echar un polvo”
En español, de forma muy coloquial, se llama “echar un polvo” al acto sexual, al coito. En este vídeo se explica muy bien el origen de esta expresión.
¡Sabes mejor que nadie cómo llamar nuestra atención! Muchas veces me veo “hecha polvo”, pero jamás diría “me voy a echar un polvo” porque soy mujer y a mi parece que esa expresión más bien se refiere a la eyaculación. Así que es más natural que la digan los hombres, ¿no? Por cierto, me gustaría que hicieras otros podcasts sobre frases típicas del habla hispana… ¡Es un tema que me gusta mucho!
No creo que vaya a mirar un sacacorchos como antes. En serio, para solicitar que el peluquero use un secador de pelo en el Reino Unido, el término original era “blow wave”. Para evitar confusiones, en estos días se entiende que una “blowie” no tiene nada que ver con los peluqueros. Muy divertido el video, Juan.
Disfruto de su podcasts cada vez, mi agradecimiento por ellos. Para mí los me gustan más son los que son un poco serios.
Estoy esperando sus libros, compré 2 el martes.
Saludos, Ria
¡Qué risa! Usted quiso decir el sacacorches pero en lugar de eso dijo el cabrón en ingles.